10 слов, которых не хватает русской душе

Великий и могучий русский язык, в котором день ото дня добавляются все новые и новые слова, упускает из виду 10 очень даже нужных слов. Редакция Интересно знать представляет рейтинг 10 иностранных слов, значение которых в русском языке уместятся в предложения.

1. Litost [литост] чешский.

Чувство абсолютной никчемности, сильное сожаление на грани разочарования и внутренней подавленности этим в чешском языке умещается в одно litost. Тем временем мы, описывая это состояние, вдаемся в длинные предложения с перечислением, причастными и деепричастными оборотами.

2. חוצפה [хуцпа] иврит.

Время о времени бессилие закона проявляется в полной мере, особенно в те моменты, когда человек ведет себя откровенно погано, но юридически его не наказать. Именно для таких случаев в иврите есть это слово, в прямом переводе (с нескольким искажением) означает наглость, дерзость.

3. 눈치 [нунчи] корейский.

У вас когда-нибудь был собеседник, который тараторит и тараторит, а вам и слова не дает вставить. Нунчи — противоположность такому человеку, он очень внимателен и чуток к своему собеседнику.

4. Kaelling [кхэйлин] датский.

Не кричите на ребенка, который ведет себя неподобающе, и тем более не отчитывайте его на улице, тем более в Дании. Иначе вас будут презрительно называть кхэйлин, что в переводе значит «мамаша, прилюдно отчитывающая своего ребенка».

5. Kummerspeck [кумершпек] немецкий.

После сильного стресса, человека иногда пробивает на так называемый «нервный жор». Немцы называют это кумершпек, что дословно переводится как «бекон горя».

6. L’esprit d’escalier [лесприт дискальир] французский.

«Надо было ему так ответить! Тогда бы он точно замолчал! Почему это не пришло мне в голову тогда?!» Французы такое состояние называют лесприт дискальир, что в переводе (дословном) означает «остроумие на лестнице», в русском языке по-немногу закрепляется вариант «лестничный ум».

7. バックシャン [баку шан] японский.

Есть девушки, которые  со спины очень даже ничего, но спереди они, словом, разочаруют вас очень и очень сильно. У японцев это называется баку шан. Очень нужное и иногда полезное слово.

8. 侘寂 [ваби саби] японский.

Для объяснения значения этого слова обратимся к Пизанской башне! Она вроде и немного кренится на бок, но это только придает ей уникальности! Такой вот недостаток, воспринимаемый как достоинство, в японском языке называются ваби саби. Не васаби, а ваби саби.

9. Backpfeifengesicht [бакпфайфенгезихт] немецкий.

В одно хоть немного и длинноватое немецкое слово уместилась старая добрая русская поговорка «морда просит кирпича».

10. Cafune [кафуней] португальский. 

Легкое поглаживание волос любимого человека. Осуществление такого действия португальцы называют кафуней.

источник

Понравилось? Расскажи друзьям:

Похожее